Diccionario Perú – España (Parte III)
30 Mayo 2008
Hola gente! Después de mucho tiempo, aquí estoy con mis palabritas nuevas para seguir haciendo crecer nuestro diccionario Peruano – Español y desenvolvernos mejor en éste territorio
Como ya es sabido, tenemos también la parte 1 y la parte 2 de este diccionario y justamente quería aprovechar en agradecer a todos mis lectores que me han corregido y han colaborado con palabritas y frases nuevas, gracias!!!
Aquí va!
| Palabra en Perú | Palabra en España |
| trapear | fregar |
| flojera | pereza |
| parrillada | barbacoa |
| mayólica | azulejos |
| chamba | curro |
| corduroy | pana |
| estacionamiento | aparcamiento |
| almorzar | comer |
| comida 11am | almorzar |
| bloqueador | protector solar |
| lentes | gafas |
| zapatillas | deportivas |
| collares | colgantes |
| encendedor | mechero |
| auriculares | cascos |
| navaja | cutter |
| apuesta | porra |
| tontería | chorrada |
| por las puras | en vano |
| chotear | pasar |
| me aloco | se me va la pinza |
| me olvido | se me va la olla |
| renegar | enfadarse |
| quitarte un peso de encima | renegar |
| colgador | percha |
| frazada | manta |
Y como siempre:
- En España, no se tiene ni idea del conomiento de la existencia de las palabras en fondo rojo.
- Las palabras en fondo naranja, tienen otro significado
- Con las palabras en fondo celeste, saben a lo que nos referimos, pero no suelen usarse.
Y con el resto de palabras, simplemente interpretan que es lo que queremos decir.
Entry Filed under: España, Madrid, Perú, Trabajo. Etiquetas: diccionario, diferencias, España, frases, palabras, Perú, significado.
9 Comments Add your own
Leave a Comment
Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed








1.
Renzo | 2 Junio 2008 at 3:49 pm
Asi que se me va la olla y la pinza XD… jajaja… un poquito maleada la expresión, pero igual.. que divertido que puedas apreciar esa diferencia de expresiones. Take care!!
2.
Syl | 4 Junio 2008 at 1:32 pm
seria bueno decir: gracias a la colaboracion de ricardo y sylvana no!??!?!?!?!
3.
chanyenmadrid | 5 Junio 2008 at 12:36 am
No mamacita, xq no son los unicos que me han ayudado
Si tendría que poner nombres, dejame decirte que sería una grannnnn lista. Igual gracias! Ay, todo lo que haces por figurar en el gran mundo de internet, figuretti!!!!
4.
lauvmg | 7 Junio 2008 at 1:29 am
jajaja tranquiiila pes blogger de las mil fuentes!
o sea que ahora hasta con investigación periodística es la cosa, caramba! vamos a terminar intercambiando profesiones creo
jeje
Besotes preciosa :*
~
5.
Miguel Chambergo | 16 Junio 2008 at 5:36 pm
Tirar, cachar -> Follar
Una timbrada -> Una llamada perdida
Una llamada -> Un toque
Un toque -> Un momento
Temprano -> Pronto
Me gusta -> Me mola
Papa -> Patata
Camote -> Batata
Culantro -> Cilantro
Limón -> Lima
Lima -> Limón
Durazno -> Melocotón
Oficina -> Despacho
Portero -> Conserje
Un problema -> Un marrón
Ocasionar un problema -> Enmarronarla
OK -> Vale
Chau -> Hasta luego
Cabro -> Maricón, trucha
Chela -> Cerveza
Un chopp (el vaso con chela, no el equipo para servir) -> Una caña
Una gaseosa -> Coca-cola, Fanta, Pepsi, etc. cada una por su nombre.
Buzo -> Chándal
Ojota -> Sandalia
Pelo (el de la cabeza) -> Cabello
Pelucón -> Melenudo
Perforador -> Taladro
6.
vaneshin | 19 Junio 2008 at 10:27 am
amiga esta muy buena sigue enseñando pero algunas que sean fuertes asi…les escribo a los melenudos cabrones de aca…jejeje –te kiero niña..muakkk
7.
Manuel | 27 Junio 2008 at 9:54 am
Sandrita! buena con el exhaustivo trabajo de investigacion!!!! un abrao fuertote y te me cuidas! maja!!XD
8.
Pedro A. | 8 Julio 2008 at 3:40 pm
bocadillo: sándwich hecho con un pan partido en dos
sándwich: sándwich hecho con dos tajadas de pan de molde
albarán: guía de remisión
bacón, beicon: panceta, tocino
anacardo: castaña de cajú, marañón
melopea: borrachera
míster: entrenador de fútbol
churumbel: niño
Pido disculpas si alguna de las palabras de la izquierda tiene en Perú el mismo significado que en España.
9.
Vanny | 1 Septiembre 2008 at 3:19 pm
Hola Chany en Madrid…que buena vida!!!!! te envío una fracesita que nos dimos cuenta (israel y yo) que podrías incluir en tu enciclopedia de gergas españolas-peruanas: “Ahí va!”(Euskalerría)…”Toma mientras” Perú.
Besos y saludos…Vanny y Gati. “Un año de casados y 8 de amarnos…jijijjiji!!!!”