Diccionario Perú – España (parte II)

4 Abril 2008

Hola gente! Hace un tiempo presente la parte I de este diccionario, en donde mostraba las diferencias de las palabras y su significado entre Perú y España. Ahora, les paso algunas nuevas palabritas para que nuestro diccionario siga creciendo y podamos desenvolvernos mejor en el entorno español. ;)

Según vaya aprendiendo más y más, se las iré pasando para enriquecernos juntos ;) Claro que hay algunas palabrotas que creo que es preferible, no publicarlas. Pero si te interesa saber alguna en particular no dudes en decirmelo y te lo averiguo y por otro lado, si por ahí estoy equivocada, por favor corrígeme que acepto críticas! :P

Aquí van!

Palabra Perú Palabra España
foco bombilla
molesto enfadado
asustado acojonado
sacar plan ligar
chompa jersey
mucho mogollón
polo camiseta
saco chaqueta
chalina bufanda
parlantes altavoces
frejoles alubias
arverjas guisantes
venado ciervo
tomar beber
me quito me piro
flojo huevón
mouse ratón
prepotente engreído
collet goma
lápiz lapicero
caño grifo
grifo gasolinera
enamorado novio
hijos crios
celular móvil
postular presentarse
folder carpeta
media calcetin
panty media
truza braga
brasier sujetador
caminar andar
poto culo
clima tiempo

Al igual que antes…

- En España, no se tiene ni idea del conomiento de la existencia de las palabras en fondo rojo.
- Las palabras en fondo naranja, tienen otro significado
- Con las palabras en fondo celeste, saben a lo que nos referimos, pero no suelen usarse.
- Y con el resto de palabras, simplemente interpretan que es lo que queremos decir

Entry Filed under: España, Madrid, Sandra, Trabajo. Etiquetas: , , , , , .

5 Comments Add your own

  • 1. marcoazpurua  |  5 Abril 2008 at 11:01 pm

    http://miguel2711.wordpress.com/

    Responder
  • 2. ~lau  |  6 Abril 2008 at 1:54 am

    Chany’s lessons XD te quiero mogollones :D gracias por irme entrenando para cuando vaya, mua!
    Bsitos~

    Responder
  • 3. zurdamex  |  11 Abril 2008 at 3:26 pm

    En méxico no decimos…

    ni chompa, ni jersey, supongo que es suéter.
    ni parlantes, ni altavoces, bocinas.
    ni frejoles, ni alubias, ¿fríjoles?
    ni arverjas, ni guisantes… ni los conozco, jeje.
    me quito… ¿los españoles no saben lo que es quitarse?, raro.
    lápiz y lapicero: lápiz es el de madera, lapicero es el mecánico, que lleva puntillas (minas) adentro.
    ni caño, ni grifo, llave.
    media y calcetín: las medias son pantimedias, los calcetines son los que usan los hombres.
    truza, braga: truzas usan los hombres, las mujeres calzones.

    Lo bueno es que todos hablamos Español, jajaja.

    Responder
  • 4. Victor P.  |  25 Mayo 2008 at 2:45 am

    No me jodas -> no me toques las narices
    Asu (wow) -> Ostras
    Anda, No jodas (wow) -> Hoooostia
    te voy a pegar -> te voy a dar de hostias
    Chungo -> ordinario
    computadora -> ordenador
    lapicero -> Boli
    Zapatilllas -> Bambas ( en Barcelona )
    que nivel-> que fueeeeeeerte
    ya! -> es como “basta, pero no te creo”
    como sea-> A piñón
    Alucino -> flipo
    Brother -> tío
    voy al baño -> voy al lavabo
    una Cerveza más ->una Caña más
    algo común y silvestre -> ” ” no entienden y se rién
    no es lo máximo -> no es la panacea
    qué carro -> que coche
    Chévere -> Guay

    ya se me hizo muy grande el comment, mejor lo posteo ;)

    en verdad cada vez que hablo con un español tengo que cambiar el chip, y hablar lo más standard posible por que se que igual no se me va a entender el 100%
    saludos

    Responder
  • 5. Pedro A.  |  8 Julio 2008 at 3:15 pm

    trusa, con s: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=trusa

    @zurdamex: se deduce que decir “me quito” en Perú quiere decir “me voy”.

    LA RAE dice “quitar: 13. prnl. Irse, separarse de un lugar.” y aunque no dice que sea sólo de Perú, en Chile no se entiende (y pirarse menos).

    Responder

Leave a Comment

Required

Required, hidden

Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Sobre mi..



Me llamo Sandra pero de chiquita no podía pronunciar Sandy, que era como me decían todos. Cuando me preguntaban cómo te llamas, yo decía "Chany" XD Es por eso que me quedé con ese apodo.
Soy de Perú, allí está mi familia, mis amigos, allí fui al colegio e hice mi carrera. Me fui a a Navarra por una beca en el Foro Europeo y ahora trabajo en Madrid.
En este blog básicamente contaré un poco de mi vida y lo que debe saber la gente que viene a Madrid.
Espero que les guste.

RSS Últimos posts

Suscríbete por correo y más!

Amigos

Blogroll

Gracias a

Suscríbete a este blog

 

Abril 2008
L M X J V S D
« Mar   May »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930  

Etiquetas

Alquiler amistad aval bancario Badajoz becarios Blog camara chany Chiqui Chiqui Compras contrato cumpleaños diccionario diferencias España estudiantes Europa Eurovisión extranjeros fianza Fotos inmobiliaria juerga Lisboa Madrid Metro de Madrid mudanza palabras papeleos Permiso de residencia Perú piso política Sandra Semana Santa significado trabajadores Trabajo trámites Turismo Vacaciones Viaje vida visado Vivencias

Entradas recientes

Posts Más Vistos

Comentarios recientes




Archivos

Blog Stats

Meta

Me encuentras en..



Peru Blogs

viajes baratos

Blogalaxia